Тррр ача, тррр ха-ха
Тррр вум бам, тррр ха-ха.
Ла-лалала-ла лалалала
Дулунга лю менадзи хафанана
ХАНАНА КУКАНЕЛА ШАЛАЛА-ЛА
Дулунга лю менадзи хафанана
ХАНАНА КУКАНЕЛА ШАЛАЛА-ЛА
Веенна наумья хафанана
ХАНАНА КУКАНЕЛА ШАЛАЛА-ЛА
Веенна
наумья хафанана
ХАНАНА КУКАНЕЛА ШАЛАЛА-ЛА
Хэй! Вэйк ю даюда
Улунгу хафанана
Вэйк ю ди, вэйк ю даюда
Ула Ула навеена
Хэй! Вэйк ю даюда
Улунгу хафанана
Вэйк ю ди, вэйк ю даюда
Ула Ула навеена.
источник
Версия смыслового перевода песни
«Хафанана» («Одинаковые») Африк Симон
(версия: Роман Макеев)
Поёт на языке «Шангана»:
Белый или чёрный — какая разница,
И тот и другой «говорящие» (значит оба люди): шалалала.
Белый или чёрный — какая разница,
И тот и другой «говорящие»: шалалала.
Ты и я одинаковые,
И тот и другой «говорящие»: шалалала.
Ты и я одинаковые,
И тот и другой «говорящие»: шалалала.
(Звук летящей пули...)
Кричит на ломаном английском:
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский) (What do You do You do?...)
«равный» мне белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ?, ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)(What do You did? What do You do You do?)
я же говорю с тобой!!! (Шангана) (значит я не животное)
-O Yeah...(Звук летящей пули в ответ...)
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский)
«равный» мне белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ?, ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)
я же говорю с тобой!!! (Шангана) (и незачем в меня стрелять)
(Звук летящей пули в ответ...)
(повтор первого куплета и припева)
Звуки погони…
(повтор куплета и припева)
Ангельские голоса подпевают на языке «Шангана»:
-Ну что ж, тогда поговорим на «одинаковом» языке…
ша-ла-ла,
-Кья… (Африк Симон на понятном всем языке)
(Возглас, очевидно сопровождающий какое-то насильственное действие в отношении белого охотника)
Afric Simone. Hafanana Мозамбик.
Версия смыслового перевода: Роман Макеев.
PS: Песня появилась во время борьбы против апартеида в ЮАР…
Но Африк Симон тогда жил уже в Германии.
Хотя дословный перевод звучит так:
«Хафанана» («Одинаковые»)
Белый и чёрный – одинаковые
Одинаково разговаривают: шалалала
Белый и чёрный – одинаковые
Одинаково разговаривают: шалалала
Ты и я — одинаковые
Одинаково разговариваем: шалалала
Ты и я — одинаковые
Одинаково разговариваем: шалалала
(звук пули)
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский) (What do You do You do?...)
(вместо do певец иногда коверкает слова и поёт du — что звучит как «да» и ещё один раз вместо do -> are )
( а что ещё ждать от «живущего в резервации» африканца?.. ведь песня о диких нравах апартеида.)
«одинаковый» белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)(What do You did? What do You do You do?)
говорю с тобой!!! (Шангана)
-O Yeah...(Звук летящей пули в ответ...)
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский)
«одинаковый» белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)
говорю с тобой!!! (Шангана)
(Звук летящей пули в ответ...)
Одинаково разговариваем, шалала...: (Шангана Ангелы )
-Кья!!! (Русский)
источник
PS: Песня появилась во время борьбы против апартеида в ЮАР в 1975 году самый разгул апартеида. Песня написана на языке шангана.
Мать Симона из Мозамбик и он там жил с 3х лет с отцом бразильцем. Язык шангана используют 3.2 млн человек, проживающих на юге Мозамбик и севере ЮАР. Мозамбикцы не подвергались такому геноциду, как та же народность в ЮАР.
Комментарии (0)
RSS свернуть / развернутьТолько зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.